Course detail

Methodology

FEKT-BPC-MPRAcad. year: 2021/2022

Translating methods of specific texts in electrical engineering. Basics of functional sentence perspective, pragmatic meaning and stylistics.

Language of instruction

Czech

Number of ECTS credits

4

Mode of study

Not applicable.

Learning outcomes of the course unit

The ability to use appropriate translating skills and ability to distinquish and interpret the pragmatic meaning.

Prerequisites

The secondary school knowledge and pre-intermediate knowledge of English are required.

Co-requisites

Not applicable.

Planned learning activities and teaching methods

Teaching methods depend on the type of course unit as specified in Article 7 of BUT Rules for Studies and Examinations.

Assesment methods and criteria linked to learning outcomes

Written test and exam.

Course curriculum

Linguistic and pragmatic meanings and their application in translating practice. Cultural aspects of meaning. The importance of professional knowledge in translating. Main mistakes in translating. Various approaches to translating.
Practical training of translation skills.

Work placements

Not applicable.

Aims

To learn and train the appropriate approches to English-Czech and Czech-English translations. To emphasize the differences in syntax and similarities in lexis.

Specification of controlled education, way of implementation and compensation for absences

The content and forms of instruction in the evaluated course are specified by a regulation issued by the lecturer responsible for the course and updated for every academic year.

Semester last 13 weeks. Attendence on seminars is compulsory. Minimal level of attendence is set to 75%. If exceeded, missed lessons have to be substituted.

Recommended optional programme components

Not applicable.

Prerequisites and corequisites

Not applicable.

Basic literature

LEVÝ, Jiří, HONZÍK, Jiří, ed. České teorie překladu: vývoj překladatelských teorií a metod v české literatuře. Vyd. 2. Praha: Ivo Železný, 1996. ISBN 80-237-2952-7.
LEVÝ, Jiří. Umění překladu. 4., upr. vyd. Praha: Apostrof, 2012. ISBN 978-80-87561-15-7.

Recommended reading

Not applicable.

Classification of course in study plans

  • Programme EEEI-H Bachelor's

    branch H-AEI , 3 year of study, winter semester, compulsory

Type of course unit

 

Seminar

26 hod., compulsory

Teacher / Lecturer