Course detail
Methodology
FEKT-BPC-MPRAcad. year: 2025/2026
Translating methods of specific texts in electrical engineering.
Syllabus:
1. Introduction. Appropriateness of translation. Types of translation.
2. Translation procedures and types of equivalence.
3. Style, genre and register.
4. Style and genre – practice.
5. Practical technical texts.
6. Business and technology news.
7. Technology news – practice.
8. Texts in education / university.
9. Texts in education – practice.
10. Machine translation – rule-based, statistical and neural MT.
11. MT translation software (Google Translate, Bing MS Translator, DeepL).
12. Stylistic differences in translation.
13. Final test & translation.
Language of instruction
Number of ECTS credits
Mode of study
Guarantor
Department
Entry knowledge
Rules for evaluation and completion of the course
The content and forms of instruction in the evaluated course are specified by a regulation issued by the lecturer responsible for the course and updated for every academic year.
Semester last 13 weeks. Attendence on seminars is compulsory. Minimal level of attendence is set to 75%. If exceeded, missed lessons have to be substituted.
Aims
The ability to use appropriate translating skills and ability to distinquish and interpret the pragmatic meaning.
Study aids
Prerequisites and corequisites
Basic literature
LEVÝ, Jiří. Umění překladu. 4., upr. vyd. Praha: Apostrof, 2012. ISBN 978-80-87561-15-7.
Recommended reading
Classification of course in study plans
- Programme BPC-APE Bachelor's 3 year of study, winter semester, compulsory
Type of course unit
Seminar
Teacher / Lecturer
Syllabus
1. Introduction. Appropriateness of translation. Types of translation.
2. Translation procedures and types of equivalence.
3. Style, genre and register.
4. Style and genre – practice.
5. Practical technical texts.
6. Business and technology news.
7. Technology news – practice.
8. Texts in education / university.
9. Texts in education – practice.
10. Machine translation – rule-based, statistical and neural MT.
11. MT translation software (Google Translate, Bing MS Translator, DeepL).
12. Stylistic differences in translation.
13. Final test & translation.